Михаил Афанасьевич Булгаков работал над романом, вышедшим в свет под названием “Мастер и Маргарита”, с 1928 по 1940 год, практически до конца жизни. За это время значительно изменились авторское понимание произведения и его текст. На этом диске представлена ранняя редакция знаменитого романа (”Великий канцлер”) и главы, переработанные писателем в 1934-1936 гг. Ранние редакции “Мастера и Маргариты” – это уникальная возможность проникнуть в творческую лабораторию великого алхимика слова Михаила Булгакова, это еще одна встреча с любимыми героями, возвращение в волшебный мир прекрасных и трагических чувств, созданный фантазией гениального писателя.
Все рассказы, входящие в цикл, в 1925-1926 гг. публиковались в московском журнале «Медицинский работник», а также («Стальное горло») в ленинградском журнале «Красная панорама». При публикации все они, за исключением двух, имели подзаголовки «Записки юного врача», или такое же подстрочное примечание. К рассказу «Тьма египетская» имеется сноска: «Из готовящейся к изданию книги «Записки юного врача», однако книга так и не была издана при жизни Булгакова. В рассказе «Стальное горло» подзаголовок был другой: «Рассказ юного врача», а рассказ «Звездная сыпь» вообще не имел подзаголовков и примечаний, относящих его к какому-либо циклу или книге. Впервые 3аписки юного врача в виде цикла вышли в 1963 г. в Библиотеке «Огонька» (№ 23) без рассказа «Звездная сыпь» (как не имеющего прямых указаний на принадлежность к циклу), с изменением заглавия «Стальное горло» на «Серебряное горло» и датировки событий с 1917 г. на 1916 г., возможно, по цензурным соображениям, а также для искусственного сближения времени действия с временем приезда Булгакова в село Никольское Сычевского уезда Смоленской губернии в качестве земского врача. К 3апискам юного врача примыкает рассказ «Морфий», опубликованный в «Медицинском работнике» в 1927 г., однако большинство исследователей этот рассказ в состав цикла не включает, поскольку он не только не имел никаких указаний на принадлежность к 3апискам юного врача при публикации, но и достаточно сильно отличается от рассказов цикла по форме и содержанию.
Знаменитая повесть о русском и немецком национальных характерах (1876), не включенная Лесковым в прижизненное собрание сочинений, была извлечена из забвения и переиздана только во время Великой отечественной войны. Выражение “Железная воля” было чем-то вроде идиомы, характеризовавшей, не без доли иронии, волевые качества немецкого народа, и широко распространенной в середине 19 века. Повесть основана на подлинных событиях, относящихся к жизни Николая Лескова, когда он служил в компании “Скотт и Вилькенс” (1857-1860 гг). Дела компания вела по всей России, и Лескову как представителю фирмы довелось в то время побывать во многих городах. Трехлетние странствия по России послужили причиной того, что Николай Лесков занялся писательским трудом.
“Дон Кихот” - величайший роман эпохи Возрождения, переведенный почти на сотню языков и волнующий умы вот уже более четырех веков. Трагикомическая эпопея Мигеля де Сервантеса о безумном рыцаре, не боявшемся показаться смешным в своем утопическом стремлении сделать мир лучше, о надежде и отчаянии, мудрости и сумасбродстве, величии и убожестве…
На задворках "эпохи джаза", в стороне от гангстеров и бутлегеров, кудесник Мастер Иегуди обучает малолетнего гопника Уолта летать - в прямом смысле и в переносном. Исполненная сильных чувств и неожиданных поворотов волшебная история - от признанного волшебника слова, знаменитого автора "Тимбукту" и "Нью-йоркской трилогии", "Книги иллюзий" и "Ночи оракула".